Кәсіби синхронды аудармашылар олардың күйзеліс жағдайындағы жұмысын ғарышкердің ғарыштағы немесе сынақшы-ұшқыштың жұмысымен ғана салыстыруға болады деп сендіреді. Синхронды аудармашылар кім және неге олар стресске төзімді болуы керек.
Мінсіз шетелдік плюс
Синхронды аудармашы - шетел тілінен онлайн аудармашы. Әрине, синхронист болмас бұрын сізге шет тілін үйрену керек. Тек үйрену үшін емес, ақаусыз. Тілдік университеттегі білім және ана тілділермен ұзақ мерзімді қарым-қатынас нәтижесінде алынған практикалық білім деңгейі.
Аудармашы немесе тілді кезең-кезеңімен ауызша білу де өте қажет. Сонымен қатар синхронды аудармашыға ауызша сөйлеу дағдылары, жылдам реакция, фразеологизмдерді меңгеру, лезде есту, түсіну және навигация қабілеттері қажет. Синхронды аудармашының негізгі проблемасы - уақыт шегі. Оның сөздікті қарауға, google аудармашысына сұрақ қоюға уақыты жоқ, тіпті ойлануға да уақыты жоқ.
Жұмыс ерекшеліктері
Синхронистер ғарыштағы жүктемелермен салыстыруға болатын үлкен жүктемелерді сезінеді. Оларға үлкен жауапкершілік жүктелген. Олар найзағайдың жылдам реакциясы болуы керек. Сондықтан синхронды аудармашы мамандығы ең беделді, жоғары ақы төленетін мамандық деп аталады және оның шарттары қатал болып саналады.
Синхронды аударма кезінде сезінетін ойлау және сөйлеу аппараттарының үлкен жүктемесіне байланысты ілеспе аудармашылар ауысыммен жұмыс істейді. Бір адамға семинарды, дипломатиялық қабылдауды немесе баспасөз конференциясын 30 минуттан аспайтын аудару ұсынылады. Содан кейін әріптес қабылдайды. Одан да жақсы және көптеген аударма компаниялары мұны бір спорттық комментаторлар сияқты бір мезгілде екі синхронды аудармашы аударған кезде жүзеге асырады. Бұл жағдайда ерлі-зайыптылардың «командалық жұмысы» үлкен маңызға ие.
Қажетті дағдылар мен жабдықтар
Синхронизм дағдылары күнделікті күнделікті дайындықты қажет етеді. Синхронды аудармашы үшін тілді білуден басқа келесі дағдылар шешуші және қажет:
- стресске төзімділік;
- реакция жылдамдығы;
- шуылға қарсы иммунитет;
- физикалық төзімділік;
- абстракциялау мүмкіндігі;
- айқын дикция.
Баяу реакциясы мен сөйлеуі бар, жүйкесі күшейетін және қысымның жоғарылауына бейім адамдар үшін синхронист мамандығы қарсы көрсетілімді.
Синхронды аударма арнайы жабдықты қолдану арқылы жүзеге асырылады. Бұл бірінші кезекте стенд, содан кейін басқару тақтасын қамтитын қондырғы, ол дыбыс көлемін іс-шараға қатысушылардың құлаққаптарына реттеп қана қоймай, сонымен қатар тілден тілге ауысуға мүмкіндік береді. Қабылдағыштар интерпретацияны қажет ететін, радиосигналда жұмыс жасайтын немесе инфрақызыл сәулеленуді қолданатын әр қатысушы үшін қажет. Сонымен қатар, дыбыстық хабар тарату қондырғысы, күшейткіш, микрофондар, құлаққаптар қолданылады. Жабдықтың болуымен ғана ілеспе аударма уақыт пен сапаны жоғалтпастан мүмкін болады.