«Ла» дегеніміз не?

Мазмұны:

«Ла» дегеніміз не?
«Ла» дегеніміз не?

Бейне: «Ла» дегеніміз не?

Бейне: «Ла» дегеніміз не?
Бейне: ✔ЗИКР ЛА ИЛАХА ИЛЛАЛЛАХ МУХАММАД РАСУЛИЛЛАХ.ZIKIR LA ILAHA ILLALLAH MUHAMMAD RASULILLAH 2024, Қараша
Anonim

«Ла русе» стилі, «Мэрилин Монро» шаш үлгісі, «рондо а ла турк» - бұл сөз тіркестерінің бәрі «а» сөзін қолданады, бұл орыс адамына әрдайым түсініксіз. Кейбір басқа өрнектер сияқты, бұл француз тілінен шыққан.

Сұрақтың жауабын француз тілінде табуға болады
Сұрақтың жауабын француз тілінде табуға болады

Нижний Новгородпен француз

Бірнеше ғасырлар бойы француз тілі Еуропада халықаралық қатынас тілі болды. Зайырлы қоғам өкілдері мұны тек шарларда немесе дипломатиялық қабылдауларда ғана емес, сонымен қатар үйде де айтты. Орыс, неміс, поляк дворяндары кейде ана тілінен гөрі француз тілінде жақсы сөйлейтін. Қызметкерлер қожайындарын түсінуге мәжбүр болды. Рас, мырзалармен бірге сапар шеккендер француз тілін жетік білетін. Қалғандары ең көп кездесетін сөз тіркестерін білді. Француз сөздерінің орыс тіліне енуі әсіресе 18-19 ғасырларда қарқынды болды. Дворяндық үйлерге француз мұғалімдері мен аспаздары жалданды, олар тек иелерімен ғана емес, сонымен бірге қызметшілермен және шаруалармен де сөйлесті. 1812 жылғы Отан соғысы орыс тілінде де айқын із қалдырды.

Ла дегеніміз не?

«A la» өрнегі екі француз сөзінен тұрады - «á» предлогы және «la» анықталған мүшесі. «Á» сөзі көптеген мағынаға ие, оның бірі - «қалай». Бұл сөйлеу құрылысында мақала мынадай - орыс тілінде емес сөйлеу бөлігі. Белгіленген артикль тыңдаушыға белгілі тақырыпты білдіреді. Бұл сөйлеу құрылымында жалқы есім мақаладан кейін де пайда болуы мүмкін. Яғни, сөзбе-сөз аудармада «ла» өрнегі «ондай-ондай», «тәрізді», «мәнерде» дегенді білдіреді. «Мэрилин Монро шаш үлгісі» - Мэрилин Монро кигенге ұқсас шаш үлгісі. «A la russe» стилі - орыс стилі (орыстар сияқты немесе Ресейде).

Ол қалай жазылған

Бұл өрнек Ресейге әлдеқашан келген. Алдымен ол тек француз тілінде жазылған, яғни «á la». Мұндай емле, мысалы, Лев Толстойда, Пушкинде, Лермонтовта және басқа да көптеген орыс жазушыларында кездеседі. Бұл нұсқа жалғыз дұрыс деп саналды. Өткен ғасырда бұл өрнектің танымал болғаны соншалық, оны орыс транслитерациясымен жаза бастады. Рас, алдымен француз тіліндегі «а ла» фразасының үзінділері арасында сызықша қойылды. Бірақ тіл біртіндеп өзгереді, сәйкесінше емле ережелері де жаңаруда. Дефис арқылы жазылған нұсқа әлі де дұрыс деп саналады, бірақ мәтіндерде, оның ішінде әдебиеттерде сіз екі сөзден емле таба аласыз. Уақыт өте келе ол басқа нұсқаларды алмастыруы мүмкін.

Сіз онсыз жасай аласыз ба?

Соңғы үш ғасырда шетелдік сөздердің орыс тіліне енуіне қарсы наразылықтар бірнеше рет туындады. Бірақ мұндай ену сөзсіз, ал кейбір тіркестер тек мағынасына сәйкес келетін орыс тіліндегі сөйлемдерге қарағанда қысқа әрі сыйымды түрде ойды білдіруге мүмкіндік бергендіктен қалды.

Ұсынылған: