Кәдімгі сөздерге қарағанда адамның эмоционалды жағдайын әлдеқайда дәл көрсете алатын дәл тіркестер сөйлеуге әр түрлі жолмен енеді. Кейбір тіркестерді қолөнершілер қолданған, басқалары қандай да бір оқиғаға байланысты, ал басқалары шет тілінен шыққан. «Пердимонокл» сөзі үшінші категорияға жатады.
Сөз немесе сөйлем?
Орыс тілінде «пердимонокль» сөзге айналды. Бұл фраза «толық пердимонокль» сияқты естіледі. Шындығында, бұл екі бөліктен тұратын француз өрнегі. «Пердумонокль» деп айту дұрысырақ болар еді, бірақ орыс тілі өз түзетулерін жасады. Сонымен, бұл фразада бастапқыда перду етістігі бар, ол француз тілінен аударғанда «жоғалған» дегенді білдіреді, ал «монокл» деген зат есім - монокль, яғни көзге салынған стакан. Дәл аудармада «пердимонокль» - жоғалған монокл.
Моноклды кию өнерге ұқсас болды. Зайырлы қоғамда оны жоғалту үлкен ұят болды.
Театрландырылған велосипед
Бірнеше аңыз «пердимонокл» сөзімен байланысты. Ең танымал көріністер және ең шынайы. Бұл жиі қолданылатын сахналық техника, ол өзіндік клишеге айналды. «Нағыз джентльменнің» моноклды қалай киетініне назар аударыңыз, немесе одан да жақсысы - өзіңіз көріңіз. Дөңгелек стаканды көзге ұстау оңай емес екенін көресіз. Бұлшық еттер шиеленіскен болуы керек, көз сәл қысыңқы. Енді сіз бір нәрсеге қатты таң қалғаныңызды елестетіп көріңіз. Мұндай жағдайда адам енді мимиканы басқара алмайды, бұлшық еттер босаңсып, қастар көтеріліп, … монокула құлайды. Сонымен, бұл өте жұмбақ «Пердимонокль» болды.
Театр мамандары бұл техниканы кім бірінші болып қолданды деген сұрақ әлі күнге дейін дауласып келеді, бірақ оны нақты анықтау мүмкін емес.
Мәнді өзгерту
Бастапқыда «пердимонокл» сөзі өте таңқаларлықты білдірді. Яғни, күнделікті сөйлеу кезінде адамдар бұрынғы театр дәстүрін ұстанды. Алайда тіл біртіндеп өзгереді, ал әдеттегі сөздер басқа мағынаға ие болады. Сонымен, бұл «жоғалған моноклмен» болды. Енді бұл сөз таңдануды ғана білдірмейді, сонымен қатар сөйлеуші одан шығудың жолын көрмеген, бірақ соған қарамастан әзілмен байланыстыра алатын жағдайды анықтайды. Бұл әлі толық күйреу емес, өте үлкен келеңсіздік.
Орысша баламасы
Жүз жыл бұрын ғана француз тілі Ресейде өте танымал болды. Азды-көпті білімді адамдардың бәрі оны бір деңгейде білетін. «Француздар мен Нижний Новгородтың» қоспасы да барлық жерде кездесетін құбылыс болды, әсіресе буржуазия, кедей саудагерлер және т.б. Дәл осы шеңберлерде француз сөздері көбінесе орыс құлағына жақын нәрсеге айналды. Ауыстыратын адамдар да болды. Мысалы, «мені қатты таң қалдырды» деген мағынадағы «толық пердимонокль» сөзінің орысша баламасы бар. Дәл осы жағдай «көз түсіп кетті» деген сөйлеммен көрсетілген. Әрине, нағыз көз тосыннан түсе алмайды, бірақ көз ұясына салынған әйнек оңай.